 Як свідчить анотація до видання, романи американського автора
Харлана Кобена виходять тридцятьма сімома мовами. Книгу Кобена
„Безневинний” на батьківщині щедро хвалили. А отже, є певна приємність
у тому, що вона дійшла й до нас, та ще й із не надто великим
запізненням – лише на три роки, що для українського читача є наразі
розкішшю.
Сюжет книги, віддамо Кобену належне, закручений
досить хвацько. До того ж історія має певний мелодраматичний відтінок:
головні герой та героїня – щиро віддане одне одному подружжя, а
насамкінець вони ще й знаходять декого зі своїх загублених родичів. Та
на сімейну ідилію ще треба заслужити, а дія все-таки відбувається не в
Мексиці, а у США. Тож на читачів очікує також щедра порція всього, що
ми звикли бачити в американському кіно: підміна особистостей,
стрілянина, погоні, „справжня чоловіча дружба”, добрі та злі
поліцейські, приватні детективи, та й без ФБР не обійшлося. Головна ж
інтрига роману будується навколо силіконового бюсту черниці й того, ким
вона виявляється насправді...
Та „Безневинний” має не лише подієву складову, а й психологічну.
Досить влучні авторські відступи на тему тільки прикрашають стиль
Кобена, й не здаються зайвими, бо динаміку вдається зберігати. Подекуди
трапляються відступи до механіки роботи правоохоронних органів, що
відсилає нас до Артура Хейлі та його традиції будувати сюжети й інтриги
на тлі роботи громадських закладів – аеропортів, готелів, лікарень...
Правда, ви ж завжди хотіли знати, як працює американська поліція?
Словом, читати є що, до окремих особливо симпатичних місць у тексті
можна згодом повертатися і смакувати ще раз. Невже вам щось іще
потрібне від книги?
Єдине, до чого можна „причепитися” в тексті – це так званий “product
placement”, відповідно до якого практично кожна пляшка пива, кожен
пункт відеопрокату і кожен інтернет-пошуковик згадуються за назвою (про
відому і в Україні мережу закладів громадського харчування та її
асортимент делікатно промовчимо). Та хай там як, це авторові можна
вибачити, – комерційне та напівкомерційне мистецтво також має право на
життя.
Є також закид і до видавців: книзі відчутно бракує приміток, які би
допомагали українському читачеві розібратися в американських реаліях.
Приміром, не кожен українець знає, що Джон Доу – зовсім не історичний
персонаж, а просто абстракція – ім’я, що використовується в
юриспруденції за неможливості встановити особу. На всю книгу приміток
не більше п’яти, та й ті, що називається, не рятують.
Та якщо всі згадані недоліки вас не лякають, „Безневинного” можна
сміливо брати до рук. Принаймні якщо ви любите американські поліцейські
фільми.
Ганна Гриценко
Друг читача
|