Актуально
| Скільки коштує двомовність? |
Популярні публікації
Нові файли
Хмаринка тегів
"Відкрита "Не "Яд 1015-3 75% 95% B.A.N.D. BBC CDMA Cinema Club Dalai Dazzle Deutsche Dreams Euronews Femen Freedom Google Green Grey Group Heads Hour House Karbido Lama LowLands-2008 Mad Made Maxima Millennium Sela Shopping Ukraine» VINTA Vinta! Voo VovaZIL’vova VovaZiLvovaХто на сайті?
Зараз на сайті: 27 гостей| Дистриб'ютори продовжать дублювати всі фільми українською мовою, навіть якщо цю вимогу скасують |
| 16.04.2010 | |
|
Генеральний директор київської кінодистриб’юторської компанії B&H Film Distribution Богдан Батрух не бачить підстав для скасування обов'язкового дублювання фільмів на українську мову. Про це він повідомив під час прес-конференції в прес-центрі Українських Новин . Батрух послався на статистичні дані, згідно з якими відвідуваність кінотеатрів в 2009 році порівняно з 2008 роком зросла на 15%, а касові збори - на 37%.
Це, з його слів, свідчить про те, що дистриб'ютори й у випадку скасування обов'язкового дублювання фільмів на українську мову будуть такий дубляж здійснювати. "Глядачі голосують ногами. Я вам кажу - потрібно заборонити українську мову взагалі, щоб дистриб'ютори відмовилися від дубляжу", - зазначив Батрух. Також гендиректор B&H Film Distribution прокоментував заяву присутньої на прес-конференції депутата від фракції Партії регіонів Ірини Бережної про те, що дубляж фільмів коштує дуже дорого. Він повідомив, що 69,3% усіх фільмів, які виходять у прокат в Україні, є фільмами американського виробництва, дубляж яких оплачується компанією-правовласником, 20,4% - це фільми російського виробництва, які в кінотеатрах не дублюються, решта 10% - продукція незалежних компаній, обсяг прокату яких, за даними Батруха, становить не більше, ніж 50 фільмів на рік. Водночас Бережна вважає, що питання мови, якою фільми виходять у прокат, має вирішуватися винятково дистриб'юторською компанією відповідно до законодавства України. При цьому, коментуючи рішення Конституційного Суду від 20 грудня 2007 щодо цього питання, якими суд визнав незаконним поширення й демонстрацію іноземних фільмів, не дубльованих, або не озвучених, або не субтитрованих на українську мову, Бережна зазначила, що компанії самі мають право вирішувати, який із цих трьох варіантів вибирати. B&H Film Distribution - ексклюзивний дистриб'ютор фільмів американських компаній Disney Studios (Pixar), Paramount Pictures International (Dreamworks), Universal Pictures International, Sony Pictures (Columbia Pictures); компанія займає близько 40% українського ринку кінопрокатної продукції. Нагадаємо, що ряд політиків, відомих своїми гострими шовіністичними випадами в бік української мови (Міністр освіти та науки Дмітрій Табачнік, нардепи ПР Вадім Колєсніченко та Ірина Бережна) продовжують лобіювати ідею російських дистриб'ютерів про неприпустимість обов'язкового дублювання фільмів іноземного виробництва українською мовою. |
Опитування
Останні коментарі
- Оксана Забужко та Леонід Ушкалов – про...
Якою була б цивілізація, якби не Сандармох... Оксана ЗАБУЖКО: Ми живем... - Хто для мене Іван Мазепа? Робота п. В'...
спасибо =) :lol: - Еротика на злобу дня
Справді незвичайний вечір вийшов - пристрасний і з гумором. Саме такою... - Україномовний Ред’ярд Кіплінг у Вінниц...
Пане Михайле, дякую вам від усього серця за добрі слова. Ми справді ду... - Акт Злуки українських земель (відео)
Красномовна кінохроніка . В поєднанні з подальшою історією переконливо...




